Muchas gracias por la corrección. No tomé en su momento buena nota de la traducción y lo escribí así en la misma hoja donde está ese verso. Después con el tiempo, me dió cierto reparo volver a preguntarle a la persona que me lo tradujo. Así que agradezco el apunte.
14 comentarios:
me alegro de que encontraras una traducción a tu gusto :)
Pues yo diría que me falta algo...
No hice yo la traducción. No es el mérito mío ni mucho menos...
Me alegro verte de nuevo. Besos
yo quizá hubiera dicho:
"en cualquier lugar, fuera del mundo"
más besos
Muchas gracias por la corrección. No tomé en su momento buena nota de la traducción y lo escribí así en la misma hoja donde está ese verso. Después con el tiempo, me dió cierto reparo volver a preguntarle a la persona que me lo tradujo. Así que agradezco el apunte.
Besos
Cierto reparo inútil y absurdo, debería haber dicho...
¿Donde?
a mi lado... siempre tendrás tu sitio, guardado
¿Quién eres tú?
soy una melodia medio cantada mientras te vas vistiendo
Qué melodía...
¿Es esto un juego?
Porque nunca me gustó jugar a los escondidos...E
Es una leyenda injusta...
injusta, si
pues lo dicho, a milado...
Y siempre te cambias el nombre a veces quantum a veces anonimo... y eso por que?
Quién... quién eres..
Publicar un comentario